– Вряд ли, – пробормотала Милдред. Ей были известны все, кто дружил с Уолтером, когда он жил здесь, но она была уверена, что он поостережется общаться с ними в той ситуации, в которой сейчас оказался. – Не волнуйтесь, Лейтон, я справлюсь сама. Если мы с мистером Ферраби разминемся, и он вернется первым, скажите, что я запретила вам выпускать его из дома.
– Слушаюсь, миледи.
Лейтон все еще выглядел огорченным. Милдред понимала, что старик, который относился к своей работе очень добросовестно, считал, что в его обязанности входит следить за тем, чтобы всем гостям было хорошо, и теперь расстроен исчезновением Уолтера не меньше хозяйки.
Она быстрым шагом направилась к машине, про себя ругая Уолтера. Как он мог так рисковать? Это было, по меньшей мере, легкомысленным и эгоистичным поступком, но, впрочем, вполне соответствовало характеру ее бывшего мужа. Разве не это пытался напомнить ей дедушка час назад?
Милдред круто развернула машину, чуть не врезавшись в группу последних посетителей, и это заставило ее опомниться.
Прекрати психовать, сказала она себе, нужно взять себя в руки и попытаться отнестись к ситуации хладнокровно. Лишние эмоции только повредят делу. Когда-то тебе это неплохо удавалось, с горечью напомнила себе Милдред, – например, в ситуации развода. Уолтер хотел вернуться, но ты была неумолима. Почему же теперь тебя так беспокоит, в безопасности он или нет?
Окружавшие поместье сады сменили поля и огороженные белым штакетником выгоны, где паслись, пощипывая сочную траву на лугах, спускающихся к реке, лошади и несколько маленьких пони.
Милдред все еще владела этой землей, но выгоны сдавала в аренду расположенной по соседству школе верховой езды, а зимой один из местных фермеров разводил здесь овец.
До деревни было приблизительно две мили. Дорога петляла между высокими изгородями, увитыми жимолостью и боярышником. Милдред вдыхала аромат цветов, запах только что вспаханной земли, наблюдала, как стаи птиц, разгуливающих на пашне, внезапно вспархивали ввысь, когда трактор вспугивал их своим рокотом…
Сплошная идиллия, думала она. Наверное, именно такую картину вспоминают люди, когда находятся вдали от родины. Но перед ее глазами постоянно стоял образ Уолтера – избитого, связанного, брошенного в тюремную камеру…
Ты сошла с ума, одернула она себя. Он встретил кого-то из знакомых и заболтался, забыв о времени, вот и все. Скорее всего, дело обстоит именно так. Во всяком случае, никакое другое разумное объяснение не приходило ей в голову.
В шесть часов вечера, да еще в пятницу, в деревне стояла мертвая тишина. Какой-то случайный автомобиль, проезжая мимо, поднял пыль на дороге, спугнув стайку покрякивающих уток, которая тут же поспешно завернула в калитку, – и снова воцарились тишина и спокойствие. Даже магазины казались странно пустыми. Пальцы Милдред впились в руль, когда она поняла, что вряд ли найдет здесь Уолтера.
Но тогда где он?
Она поставила машину за двойной желтой линией, которая ограждала деревенскую площадь. Своеобразная попытка уважения к дорожным правилам, усмехнулась молодая женщина, хмуро оглядываясь вокруг. Затем, резко открыв дверь, она вышла и направилась к почте.
Миссис Чармен, которая заведовала почтовым отделением и была одной из самых известных местных сплетниц, с интересом взглянула на посетительницу. Она торговала сладостями и табачными изделиями, но Милдред еще ни разу ничего не покупала у нее. Сейчас, чтобы завести разговор, она попросила шоколадку.
Пока миссис Чармен показывала ей различные марки шоколада, Милдред про себя прикидывала, поверила ли эта женщина в то, что ей нужно именно это. Передам эту шоколадку дочке горничной, раздраженно подумала она, по крайней мере, слухи о моем появлении в деревне, которые незамедлительно распространятся во всей округе, не обрастут фантастическими домыслами.
Она выбрала плитку с изображением медвежонка, и миссис Чармен, получив деньги, расплылась в улыбке.
– Прекрасный вечер, миледи, – заметила она, надеясь на продолжение разговора. – Вы правильно сделали, что решили прогуляться. Скоро наступит осень, и дни станут короче.
– Несомненно, – вежливо ответила Милдред, давая понять, что не собирается продолжать разговор.
Было очевидно, что миссис Чармен не терпится узнать, что хозяйка Стоунхилла делает в деревне. Вряд ли эта женщина поверила, что она приехала специально, чтобы купить плитку шоколада.
– Ваш муж… ваш бывший муж тоже сегодня заходил сюда, – сказала она, когда Милдред уже направлялась к дверям, и той пришлось приложить максимум усилий, чтобы не выказать свой повышенный интерес к этим словам.
– Что вы говорите? – небрежно пробормотала она, и миссис Чармен кивнула.
– Да. Я так удивилась, увидев его снова. Должно быть, он остановился где-то поблизости?
Пожилая женщина ждала, как прореагирует посетительница, но Милдред не хотелось давать понять, что она разыскивает своего бывшего мужа. Главное она уже знала: Уолтер приходил в деревню. Вероятно, он все еще здесь или направляется домой.
Домой! Попрощавшись с миссис Чармен, она вышла на улицу. Поместье не было больше домом Уолтера, и Милдред сомневалась, что он вообще когда-нибудь воспринимал Стоунхилл в качестве своего дома. У него всегда были свои собственные планы на будущее, и роль хозяина замка в них отсутствовала.
Молодая женщина глубоко вздохнула. Бередить старые раны – бесполезное занятие, сказала она себе. Самое разумное, что ты можешь сделать сейчас, это вернуться в поместье. В конце концов, у тебя хватает дел, которыми нужно заняться сегодня, не говоря уже о планах на завтра.