– Милдред не слишком заботят ее корни. Представляете, в колледже она называла себя просто Милдред Кроуфорд, и никто не догадывался о ее происхождении. – Он бросил на молодую женщину красноречивый взгляд. – Мне приходится напоминать ей, что принадлежность к аристократии накладывает на людей обязательства, которыми нельзя пренебрегать.
– Да, безусловно, люди должны жить в соответствии со своим положением, – подобострастно закивала миссис Делмар. – Что делать, у каждого из нас свой крест. Взять хотя бы Эдуарда. Вы не можете представить, как часто он вынужден присутствовать на всяких благотворительных мероприятиях и званых обедах! – Она визгливо рассмеялась. – Он превратился в популярного оратора!
– Я думаю, что леди Милдред имела в виду вовсе не это, – возразил Элджернон с едва уловимой улыбкой. – Возможно, она, – Милдред невольно отметила, что молодой человек воздержался от повторного упоминания ее титула, – предпочла бы, чтобы люди принимали и ценили в первую очередь не происхождение, а человеческие качества. – Он бросил на нее быстрый взгляд, словно желая получить подтверждение своих слов. – Мне, например, тоже было бы неприятно, если бы друзья ценили меня только за то, что я ваш сын.
Милдред одобрительно улыбнулась.
Она была нормальной молодой женщиной и, казалось бы, должна была испытывать влечение к мужчинам, но почему-то после развода с мужем никто не привлекал ее внимания. Ей совершенно не хотелось выходить замуж, да и этот юноша явно был слишком молод для нее – ему, вероятно, едва стукнуло двадцать, тогда как она в свои двадцать восемь ощущала себя зрелой женщиной. И, тем не менее, Элджернон вызывал у нее симпатию, ведь ему удалось двумя фразами разнести в пух и прах аргументы родителей, при этом не нанеся никому обиды. Милдред было приятно увидеть в этом юноше своего единомышленника, и она почувствовала, что совсем не против познакомиться с ним поближе.
– Ну что ж, – сэр Эдуард с гордостью посмотрел на сына, – если ты ставишь вопрос таким образом, полагаю, я должен принять твою точку зрения. – Он положил руку юноше на плечо. – Разве я не счастливый человек, леди Милдред, имея такого умного сына?
– Безусловно, – пробормотала она, встретившись с хитрым, напрочь лишенным сантиментов, взглядом Элджернона.
Появился слуга с подносом, уставленным коктейлями, но Милдред, которая не любила спиртное, украдкой налила себе минеральной воды, посматривая на собравшихся поверх стакана.
Она видела, что Хьюберт Сондерс, один из старых друзей ее деда, опустился в плетеное кресло рядом с большим, покрытым белым пухом кактусом. Этот человек в течение долгих лет был личным врачом лорда Персивала и, став в доме своим, всегда готов был оказать семье друга услугу. Мистер Сондерс был приятным пожилым мужчиной, но очень забывчивым.
Стакан с виски стоял рядом с его креслом, и Милдред поняла, что он успел изрядно выпить еще до прибытия гостей. Ее губы дрогнули. Добрый старина Хьюберт! Они могли по-разному смотреть на вещи, но она всегда ощущала к доктору привязанность.
– Скучаете? – раздался голос над ее ухом.
Милдред так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как Элджернон оставил родителей беседовать с хозяином и подошел к ней.
– Скучаю? – повторила она, отлично поняв смысл вопроса, но давая себе время обдумать ответ. – Почему вы так решили? Вечер только начинается.
– О, конечно. – Молодой человек отставил свой коктейль и склонил голову, внимательно разглядывая молодую женщину. – Наверное, мое семейство вам не слишком понравилось?
Милдред удивленно приподняла брови.
– Что дало вам повод так думать?
– Не знаю, но я почти уверен, что вы не испытывали особого желания идти на этот ужин.
– Неужели это так заметно? – смутилась Милдред, изумляясь его проницательности.
– Мой отец очень настаивал на том, чтобы провести несколько дней здесь. – Он пожал плечами и усмехнулся. – Обычно его трудно бывает вытащить из офиса.
Милдред решила переменить тему.
– Вы, кажется, приехали издалека?
– О да, мы живем в Оксфорде. У моего отца там дела.
– Правда?
Милдред не стала расспрашивать Элджернона о бизнесе его отца. Она смутно припоминала, что дед, рассказывая о семье Делмар, что-то упоминал об оборудовании для лифтов. По сведениям лорда Персивала, сэр Эдуард был достаточно богат и горел желанием дать своему младшему сыну возможность войти в доселе не доступный для него круг, но, к своему великому сожалению, понимал, что такую привилегию очень трудно купить за деньги.
– Ваш дед говорил, что вы учились в Сорбонне, – продолжал Элджернон, и Милдред задумалась о том, как много ему известно о той неблаговидной сделке, которую планировали его отец и лорд Персивал. – К сожалению, я не слишком успешно закончил школу и не смог поступить в университет, – добавил он. – Поэтому отец послал меня заканчивать образование в Швейцарии.
Молодая женщина улыбнулась.
– Никогда не поверю, что вы не поступили бы в университет, если бы хотели, – заметила она, и тут же была вознаграждена озорным взглядом молодого человека.
Он явно неглуп, но, видимо, в юности был настоящим шалопаем, которому не слишком хотелось корпеть над книгами, решила она.
– Я люблю спорт, – сказал Элджернон, словно подтверждая ее предположения, – плавать, кататься верхом, – словом, наслаждаться жизнью… – Он мечтательно уставился в пустоту. – В Лозанне было так весело! Вы не представляете, какие вещи мы там творили.
Милдред вполне могла себе это представить, но воздержалась от комментариев. Она перешла к рассказу об истории загородного имения деда.